More Japanese location tests reports: Darius Burst and Chaos Code

Shaggy August 11, 2010 3

(Thanks to ECM for the tip on Darius)

When it comes to public location tests Japan rarely disappoints and we’ve got two to talk about today. First, popular game site Famitsu weighs in on the Darius Burst Another Chronicle location test with more pictures of how that went down. They get into more details about the seat, how the game controls, and how the different modes work. Don’t forget to tell Taito to consider an international release, if you haven’t already.

Second is from a new fighter called Chaos Code which tested two weeks ago at the Club Sega in Akihabara. 4Gamer.net has an overview of this game,  it’s a new 2D fighter with four buttons by FK Digital. The official Chaos Code website is here and I’ve found a video of it on Youtube.

3 Comments »

  1. arcades4ever August 11, 2010 at 6:35 pm - Reply

    I’ve sent out a message to taito that I want darius bust another chronicle to be released worldwide and got a reply. can anyone translate this please

    鬼木さん

    お疲れ様です。スコットです。

    またダライアスに関する連絡です。

    よろりくお願い致します。

    スコット

    • Shaggy August 11, 2010 at 7:08 pm - Reply

      Google Translator Says:

      Mr. Onigi

      Cheers for good work. This is Scott.

      Darius is also on call.

      Yoro Riku thank you.

      Scott

      Microsoft Translator:

      鬼木 Mr. congratulations is. Is Scott. It is a communication about Darius. I filter’s Riku, please. Scott

      Almost sounds like he forwarded to you an e-mail meant for Mr. Onigi. Onigi is the guy who told me that he dals with the overseas stuff for Taito.

    • onmode-ky August 18, 2010 at 6:09 pm - Reply

      This is my third and final attempt to try to get this posted:

      In romaji, the text reads:

      Onigisan
      Otsukaresama desu. Scott desu.
      Mata Darius ni kansuru renraku desu.
      Yororiku onegai itashimasu.
      Scott

      In sensible English, this reads:

      Mr. Onigi
      Thanks for your work [this is a phrase not directly translatable into English, but it’s an expression of appreciation]. This is Scott. Here is another communication dealing with Darius. I respectfully leave it in your hands [he seems to have made a typo here and wrote “yororiku” instead of the common phrase “yoroshiku onegai itashimasu”].
      Scott.

      Basically, the reply you received was an intended forward to Onigi-san of your message. You should write to Scott again and let him know.

Leave A Response »